公司新闻
Company News
全国首创!阳光学院打造“语用神经网络机器翻译”系统
  中国教育在线讯 随意打开一个英文网页,复制相关内容到“语用神经网络机器翻译”系统里,不一会儿就能准确翻译出中文,而且词语和语法逻辑均顺畅可读。近日,在阳光学院外国语与海外教育学院召开的“语料库与语用神经网络机器翻译研究”专家论证会上,阳光学院“语言与智能研究团队”演示了该系统的操作,由该团队自主打造的“语用神经网络机器翻译”系统得到了与会专家的高度评价。与会专家表示:“该系统在国内传统语言学学界是首创,对处理专业性大批量快速翻译项目等具有实践应用和推广价值”。

  “语用神经网络机器翻译”系统操作页面
  此次会议邀请到世界500强企业翻译技术开发与管理的权威专家、全国唯一以翻译类业务为主的上市公司高管及985高校的机器翻译业界专家到会进行成果鉴定,专家们认为,阳光学院“语言与智能研究团队”已具备快速开发专业语料库的经验和能力,所开发的系统可在线推广和应用。
  据了解,由外国语与海外教育学院院长赵会军博士带领的阳光学院“语言与智能研究团队”经过近六年的时间,共搜集和建立了8000多万行英汉平行语料库,试图从语言学角度揭开神经网络机器翻译神秘“黑箱”的面纱,自主打造的“语用神经网络机器翻译”系统为语言学界在面向机器翻译的语料和语言学理论及实证研究提供了平台。该成果获得“教育部人文社会科学规划研究一般项目”、“福建省中青年教育科研项目”和福州市“智能翻译教学与研究实验室建设项目”的资助。在研究过程中,发表了语料库和机器翻译相关的 CSSCI 和 EI 等论文 7 篇。相关研究成果对语言学研究和从语言学角度研究机器翻译具有很好的理论价值。
  赵会军和团队在测试系统
  有别于市面现有的神经网络机器翻译系统,该采用了语境关联算法,将语用学原理融入神经网络机器翻译系统的词向量算法中,强调句子之间、词语之间的逻辑关系和语义关联。让绝大多数句子不仅能够做到意思表达正确,通顺可读,还能在多义词精准选词方面具有良好效果。赵会军表示,“未来外语学科的发展已经不单纯是考验语言学习和使用能力,而是要结合机器翻译及现代智能语言技术才能有所发展。从翻译界来说,机器翻译的利用率很高,大部分的翻译工作者都会或多或少地利用机器翻译来辅助工作。因此,‘语用神经网络机器翻译’系统的研发成功符合了这种发展趋势。”
  未来已至,如何让外语学科向应用型转型,外国语与海外教育学院先行从机器翻译领域进行了深入探索。2018年,该学院紧跟时代步伐,更新翻译岗位培养方案,结合机器翻译和语料库前沿技术发展,设置翻译技术方向的相关课程3门。近年来,外国语与海外教育学院陆续成立语言智能研究所、“语料库翻译工作室”,建立了语言智能研发团队。在教师的带领下,学生们能够接触最前沿的翻译技术,参与语料库的开发和应用,在学校里就能体验真实的工作场景,将极大促进阳光学院的语言智能教学、工科智能教学。
  此外,除了日常运用,“语用神经网络机器翻译”系统还将服务于高新技术企业及相关国际化大企业。“我们选择从专业的航空发动机研究领域入手,建立了4万多行的英汉双语语料库,目前已完成该领域的翻译实验,无论从精准性、专业性,还是逻辑性方面都已经达到可直接应用的程度。”赵会军表示,学院即将和几家相关领域的单位进行产学研合作,未来如果能在合作领域有所突破,还将产生一定的经济效应。
 

其他新闻

全国免费咨询电话:0512-9881144
公司名称博特网络有限公司
 公司地址江苏苏州
版权所有:Copyright © 2002-2017 博特网络有限公司 版权所有

友情链接

Copyright © 2002-2017 博特网络有限公司 版权所有
全国免费咨询电话:0512-9881144  公司地址江苏苏州